Preview

Манаш Қозыбаев атындағы Солтүстік Қазақстан университетінің Хабаршысы

Кеңейтілген іздеу

АУДАРМА ІСІНДЕГІ МӘДЕНИ ӨЗГЕРІС: КҮШТЕРДІҢ АУЫСУЫ, ПОСТКОЛОНИАЛДЫ КЕЗЕҢДЕГІ АУДАРМА

https://doi.org/10.54596/2958-0048-2026-1-321-332

Толық мәтін:

Аңдатпа

Жаһандану жағдайында мәдениеттер арасындағы өзара ықпалдастықтың күшеюі аударматану ғылымында мәдени және постколониалдық зерттеулердің өзектілігін арттыра түседі. Сол себепті мақалада аударматану ғылымындағы мәдени бетбұрыс құбылысы, күштер парадигмасының ауысуы және постколониалдық кезеңдегі аударма мәселелері қарастырылады. Зерттеудің мақсаты - аударма теориясының лингвистикалық модельден мәдени-идеологиялық интерпретацияға көшу үдерісін талдау және аударма мен билік, идеология және мәдени саясат арасындағы өзара байланыстарды айқындау.
Зерттеу барысында салыстырмалы-теориялық талдау, ғылыми әдебиеттерге жүйелі шолу, интерпретациялық және дескриптивті талдау әдістері қолданылды. Материал ретінде аударматану ғылымындағы мәдени бетбұрыс пен постколониалдық аударма теориясына қатысты С. Басснетт, А. Лефевр, Л. Венути, Э. Генцлер, Д. Катан, М. Тимочко еңбектері қарастырылды.
Зерттеу нәтижесінде аударматанудағы мәдени бетбұрыс аударманы тек мәтінаралық трансформация ретінде емес, мәдени жүйелер арасындағы күрделі өзара әрекеттесу үдерісі ретінде түсіндіруге мүмкіндік бергені анықталды. Сонымен қатар, аударманың идеологиялық ықпал, мәдени үстемдік және әлеуметтік билік құрылымдарымен тығыз байланысты екені көрсетілді. Постколониалдық зерттеулер аударманың мәдени асимметрия жағдайында ұлттық бірегейлікті таныту және мәдени репрезентация құралы ретінде қызмет атқаратынын айқындайды.
Зерттеу нәтижелері аударматану ғылымындағы мәдени парадигманың маңызын көрсетіп, ұлттық аударматану үшін мәдени-идеологиялық факторларды ескере отырып аударма үдерісін зерттеудің қажеттілігін негіздейді.

Авторлар туралы

А. Е. Алпысбаева
«Әл-Фараби атындагы Қазақ үлттыцуниверситеті» КеАҚ
Қазақстан

Алматы



Ж. Ж. Манапбаева
Халыцаралыц ақпараттық технологиялар университеті
Қазақстан

Алматы



М. Б. Тлеулинова
«Әл-Фараби атындагы Қазақ үлттыцуниверситеті» КеАҚ
Қазақстан

Алматы



Әдебиет тізімі

1. Ozturk G. M. Translation and Power in Georgia: Postcolonial Trajectories from Socialist Realism to Post-Soviet Market Pressures // Humanities. - 2025. - Vol. 14. - № 9. - P. 174. - DOI: https://doi.org/10.3390/h14090174

2. Pavlenko O. Cultural Turn in Ukrainian Translation // Вісник Маріупольського державного університету. Серія: Філологія. - 2023. - № 16. - P. 74-81. - DOI: https://doi.org/10.34079/2226-3055-2023-16-29-74-81

3. Ким С.К. Қазақстандық аударматану саласындағы зерттеулер тақырыптарының бастапқы ретроспективті талдауы (ХХ ғасырдың ортасынан ХХІ ғасырдың басына дейін) // Абылай хан атындағы ҚазХҚжәнеӘТУ Хабаршысы. Филология ғылымдары сериясы. - 2022. - № 64(1). - DOI: https://doi.org/10.48371/PHILS.2022.64.1.020

4. Kadisha N., Ternavskaya M., Rakhimbayeva G., Nurgali R., Aubakirova K. Translating Ethnocultural Markers in Oralkhan Bokeev’s Prose: Interplay of Translation Strategies, Cultural Context, and Literary Significance // Forum for Linguistic Studies. - 2025. - Vol. 7. - № 10. - P. 99-112. - DOI: https://doi.org/10.30564/fls.v7i10.9717

5. Akhmetova A., Hanayi O., Junisbayev A. The Relevance of the Study of Central Asian Literature in the Aspect of Postcolonialism // Journal of Oriental Studies. - 2022. - Vol. 103. - № 4. - P. 58-68. - DOI: https://doi.org/10.26577/JOS.2022.v103.i4.06

6. Андрющенко О., Орынханова Г. Мәдени трансфер нәтижесінде отарлық және постотарлық Қазақстан әдебиетіндегі трансмәдениеттілік // Тіл және әдебиет: теориясы мен тәжірибесі. - 2025. - № 4(2). - P. 24-37. - DOI: https://doi.org/10.52301/2957-5567-2025-4-2-24-37

7. Akkaliyeva A., Abdykhanova B., Meirambekova L., Jambayeva Z., Tussupbekova G. Translation as a Communication Strategy in Representing National Culture // Social Inclusion. - 2021. - Vol. 9. - № 1. - P. 5-13. - DOI: https://doi.org/10.17645/si.v9i1.3455

8. Bassnett S., Lefevere A. (eds.). Translation, History and Culture. - London; New York: Pinter Publishers, 1990. - 188 p.

9. Chamberlain L. Gender and the Metaphorics of Translation // Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology / ed. by L. Venuti. - London; New York: Routledge, 1992. - P. 57-74.

10. Venuti L. Introduction // Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology / ed. by L. Venuti. - London; New York: Routledge, 1992. - P. 1-17.

11. Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. - London; New York: Routledge, 1995. - 353 p.

12. Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. - London; New York: Routledge, 1998. - 210 p.

13. Venuti L. The American Tradition // The Translation Studies Reader / ed. by L. Venuti. - London; New York: Routledge, 1998. - P. 187-197.

14. Genzler E. (ed.). Translation and Power. - Amherst; Boston: University of Massachusetts Press, 2002. - 201 p.

15. Lefevere A. (ed.). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. - London; New York: Routledge, 1992. - 176 p.

16. Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. - 2nd ed. - Manchester: St. Jerome Publishing, 2004. - 378 p.

17. Tymoczko M. Translation, Ideology, and Creativity // Linguistica Antverpiensia. New Series - Themes in Translation Studies. - 2021. - № 2. - DOI: https://doi.org/10.52034/lanstts.v2i.74

18. Bourdieu P. The Logic of Practice. - Stanford: Stanford University Press, 1990. - 333 p.


Рецензия

Дәйектеу үшін:


Алпысбаева А.Е., Манапбаева Ж.Ж., Тлеулинова М.Б. АУДАРМА ІСІНДЕГІ МӘДЕНИ ӨЗГЕРІС: КҮШТЕРДІҢ АУЫСУЫ, ПОСТКОЛОНИАЛДЫ КЕЗЕҢДЕГІ АУДАРМА. Манаш Қозыбаев атындағы Солтүстік Қазақстан университетінің Хабаршысы. 2026;(1 (69)):321-332. https://doi.org/10.54596/2958-0048-2026-1-321-332

For citation:


Alpysbayeva A.Ye., Manapbayeva Zh.Zh., Tleulinova M.B. CULTURAL CHANGE IN TRANSLATION STUDIES: SHIFTS IN POWER AND TRANSLATION IN THE POSTCOLONIAL ERA. Bulletin of Manash Kozybayev North Kazakhstan University. 2026;(1 (69)):321-332. (In Kazakh) https://doi.org/10.54596/2958-0048-2026-1-321-332

Қараулар: 165

JATS XML


ISSN 2958-003X (Print)
ISSN 2958-0048 (Online)