Preview

Vestnik of M. Kozybayev North Kazakhstan University

Advanced search

A brief overview of strategies and techniques for translating poetic discourse

https://doi.org/10.54596/2958-0048-2025-2-231-237

Abstract

Poetry translation is one of the most problematic forms of translation and therefore has specific requirements to address. The purpose of this article is to investigate the translation strategies and techniques applied to poetic texts by professional translators and researchers. A qualitative descriptive research method is followed to provide a brief overview of these translation instruments. This research method enables qualitative data collection with credible and unbiased information. The findings were three commonly used translation strategies and three classifications of translation techniques used by researchers from all over the world for literary translation. These results demonstrated the vast diversity in the usage of strategies and techniques for the translation of poetic texts.

About the Author

G. V. Fedoskina
Maqsut Narikbayev University
Kazakhstan

Corresponding author, master’s student of philological sciences

Astana



References

1. Newmark, P. (2003). A textbook of translation.

2. Kovalev, P.A. (2010). Poeticheskij diskurs russkogo postmodernizma. Vestnik Yuzhno-Ural'skogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika, (21 (197)), 9-13.

3. Mauladiana, I., & Juniardi, Y. (2024). Translation Techniques in Literary Poetry Texts: A Systematic Literature Review. Indonesian Journal of Teaching and Teacher Education, 76-83.

4. Kuhareva, A.S. (2020). Strategii Perevodchika Poeticheskogo Teksta (na Materiale Perevodov Stihotvorenij Anny Ahmatovoj na Anglijskij Yazyk). Trudy Molodyh Uchenyh Altajskogo Gosudarstvennogo Universiteta, (17), 145-148.

5. Balashov, N.I. (1982). Strukturno-relyacionnaya differenciaciya znaka yazykovogo i znaka poeticheskogo. Izvestiya AN SSSR. Seriya literatury i yazyka.

6. Aguado-Gimenez, P., & Perez-Paredes, P.F. (2005). Translation-strategies use: A classroom-based examination of Baker’s taxonomy. Meta, 50(1), 294-311.

7. Baker, M. (1992): In Other Words, London, Routledge.

8. Neugodnikova, E.O., & Bortnikov, V.I. (2016). Obuchenie perevodcheskim transformaciyam v ramkah discipliny «Teoriya perevoda». In Lingvistika: ot teorii k praktike: sb. st. III Mezhvuz. nauch.-prakt. konf. s mezhdunar. uchastiem/otv. red. MO Guzikova. Ekaterinburg: UrFU (pp. 82-88).

9. Magomedzagirov, R.G. (2016). Metody i principy poeticheskogo perevoda. Perevodcheskie preobrazovaniya pri perevode poezii. Rusistika, (4), 100-108.

10. Terayanti, Y.A., Mu’in, F., & Nasrullah, N. (2023). The Translation Techniques of the Translation Damono’s Poems in English. ELite Journal: International Journal of Education, Language, and Literature, 3(1), 1-19.


Review

For citations:


Fedoskina G.V. A brief overview of strategies and techniques for translating poetic discourse. Vestnik of M. Kozybayev North Kazakhstan University. 2025;(2 (66)):231-237. https://doi.org/10.54596/2958-0048-2025-2-231-237

Views: 25


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2958-003X (Print)
ISSN 2958-0048 (Online)